Conocer los dichos propios de cada país es esencial para comunicarse con su gente. En los países anglosajones hay multitud de modismos o frases hechas que hay que memorizarlas tal cual porque su significado se deduce de la idea que transmiten y no del sentido literal de la expresión. Se conocen como idioms y no se deben confundir con los proverbs, que son expresiones cortas de sabiduría popular, que vienen a ser como nuestros refranes. Aprenderlos es imprescindible para desenvolverse con naturalidad cuando hablas con nativos.

Con la ayuda del equipo de profesores de Global Link Idiomas, hemos hecho el ejercicio de recopilar algunas de estas frases hechas, así como los proverbios más populares y los hemos agrupado con un criterio algo particular. Presta atención y no dejes de utilizarlos, darás un nuevo paso en el apasionante viaje al aprendizaje.

IDIOMS

Sacar partido al cuerpo

A chip on your shoulder – Tener una espina clavada
To bite your tongue – Morderse la lengua
You are pulling my leg – Me estás tomando el pelo
It costs an arm and a leg – Cuesta un ojo de la cara
Break a leg! – ¡Buena suerte! (en el argot del teatro, música…)
Brain is better than brawn – Más vale maña que fuerza
To have a finger in every pie – Estar en misa y repicando
A slap on the wrist – Dar un tirón de orejas
See eye to eye – Estar de acuerdo
Apple of my eye – Es la niña de mis ojos

Con los colegas

To be as easy as pie – Está chupado, es muy fácil
Kiss and make up – Borrón y cuenta nueva
No way – Ni hablar
It’s up to you – Como quieras
Phony baloney – Cuento chino
It’s my treat – Invito yo
We’re even – Estamos en paz
You’re on thin ice – Te la estás jugando, estás jugando con fuego
Make my day– Alégrame el día
To be over the moon – Estar contento
What a drag! – ¡Vaya rollo!
Just in case – Por si las moscas
Doesn’t matter – Sin problema

Muy socorridos

I have no idea – Ni idea
Never mind – No importa
Here you are – Cóbrese (cuando vas a pagar), aquí tienes (cuando alguien te pide algo)
Make up your mind – Decídete
Take it easy – Tómalo con calma
From the horse’s mouth – De primera mano
At the drop of a hat – En menos que canta un gallo
No pains, no gains – Quien algo quiere, algo le cuesta
Help yourself – Sírvete tú mismo
It rings a bell – Me suena
Make yourself at home – Siéntete como en casa
Against the clock – A toda prisa
Time flies – El tiempo vuela
In the nick of time – Justo a tiempo

PROVERBS

Las mascotas dan mucho juego

To kill two birds with one stone -Matar dos pájaros de un tiro
Birds of a feather flock together – Dime con quién andas y te diré quién eres
(To) beat / flog a dead horse – Predicar en el desierto
A cat in gloves catches no mice – Gato con guantes no caza ratones
A bird in the hand is worth two in the bush – Más vale pájaro en mano que ciento volando
All cats are grey in the dark – Por la noche todos los gatos son pardos
Barking dogs never bite – Perro ladrador, poco mordedor
Don’t bite the hand that feeds you – No muerdas la mano a quien te da de comer
Cat got your tongue? – ¿Te ha comido la lengua el gato?
Give a dog a bad name and hang it – Por un perro que maté, me llaman mataperros
Let the cat out the bag – Irse de la lengua
The early bird catches the worm – A quien madruga, Dios le ayuda

Muy populares

Every cloud has a silver lining – No hay mal que por bien no venga
An apple a day keeps the doctor away – Una manzana al día mantiene alejado del médico
As soon as one goes out the window, another comes in the door – A rey muerto, rey puesto
If you leave your place, you lose it – El que se fue a Sevilla perdió su silla
One can never know too much – El saber no ocupa lugar
It’s like talking to a brick wall – Es como hablar a la pared
Better late than never – Más vale tarde que nunca
A word is enough to the wise – A buen entendedor, pocas palabras bastan
A stitch in time saves nine – Más vale prevenir que curar
Never judge a book by its cover – Las apariencias engañan
Half a loaf is better than none – Menos da una piedra
Apple doesn’t fall far away from the tree – De tal palo tal astilla
When it rains, it pours – Llueve sobre mojado
Watching kettle never boils – No por mucho madrugar, amanece más temprano
Don’t be a dog in the manger – Agua que no has de beber, déjala correr

Como sabemos el esfuerzo que supone memorizar los idioms y los proverbs, damos por terminada la selección de hoy. Pronto recogeremos nuevas expresiones. ¿Te animas a aportar las que ya sabes?

You learn something new every day.

Imagen: Gemma Evans para Unsplash Creative Commons

Deja una respuesta